Idiom of day: You are stoned

2026. 3. 17. 04:09In Canada/English

반응형

"You are stoned" — 의미, 뉘앙스, 예문, 비슷한 표현까지 총정리

영어권에서 자주 등장하지만, 상황에 따라 사용에 주의가 필요한 표현이 바로 “You are stoned.” 입니다.
이 표현은 특히 영화, 드라마, 음악 가사에서 흔하게 들을 수 있어요.

1. 기본 의미

“You are stoned” = 너 약에 취했어 / 너 지금 마약(특히 대마)에 취해 있어.

  • stoned는 특히 cannabis(weed), marijuana에 취했을 때 가장 많이 사용됩니다.
  • 술에 취한 것은 drunk,
  • 마약 전반적으로 취한 것은 high, wasted, out of it 등으로 표현합니다.

즉,You are stoned = 대마초를 피워서 멍하고 취한 상태를 말함.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. 뉘앙스

  • 유머스럽게 말할 수도 있고,
  • 누군가의 상태를 지적할 때도 쓰이며,
  • 가볍게도, 비판적으로도 들릴 수 있는 비격식 표현입니다.
  • 공식적, 직장, 학교 환경에서는 사용 금지 수준입니다.

3. 예문

일상/친근한 상황

  1. Dude… you are totally stoned right now.
    야… 너 지금 완전 대마에 취했어.
  2. Are you stoned? Why are you laughing at everything?
    너 취했어? 왜 모든 게 웃긴 거야?
  3. He looked so stoned at the party last night.
    어제 파티에서 걔 완전 취해 보였어.

웃긴 상황

  1. I’m not stoned, I’m just tired… okay maybe a little stoned.
    나 취한 거 아니야, 그냥 피곤해… 아니, 조금은 취했을지도…

부정하는 상황

  1. Who said I’m stoned? My eyes are just naturally red.
    누가 내가 취했다고 했어? 나 원래 눈이 빨개.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 비슷한 표현들

표현의미뉘앙스
You’re high. 약에 취했어 가장 일반적, 다양하게 적용
You’re baked. 완전 약에 취했어 친근, 젊은 층 슬랭
You’re wasted. 완전 맛 갔어 술/약 둘 다 가능
You’re fried. 머리가 맛 갔어, 완전 피곤하거나 취한 상태 캐주얼
You’re out of it. 정신이 나가 있어 꼭 약이 아니라도 사용 가능
You’re buzzed. 살짝 취했어 약하거나 술 가볍게 취한 상태

 

 

5. 사용 시 주의사항

  • 약 관련 표현이므로 조심해서 사용해야 하는 표현입니다.
  • 상대방이나 상황을 잘 모르는 경우 절대로 쓰지 않는 것이 안전합니다.
  • 특히 공식 환경, 직장, 이메일, 학교에서는 절대로 사용하지 않습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. 한국어 자연스러운 번역 정리

  • 너 취했어(대마초·약물)
  • 너 지금 뿅 갔어
  • 너 약에 취해 있네
  • 너 지금 상태가 약 기운이 있네
반응형

'In Canada > English' 카테고리의 다른 글

Idiom of day: It’s a drag  (0) 2026.03.21
Idiom of day: Go out on a limb  (0) 2026.03.19
Idiom of day: wound up  (0) 2026.03.15
Idiom of day: Count on it  (0) 2026.03.13
Idiom of day: tear it up  (0) 2026.03.13