Idiom of day: Go out on a limb
2026. 3. 19. 04:12ㆍIn Canada/English
반응형
“Go out on a limb” — 위험을 감수하고 나서다
영어 대화에서 가끔 들리는 표현 **“go out on a limb”**은 직역하면 나뭇가지(limb) 끝으로 나가다라는 뜻입니다. 실제 이미지처럼 위험한 가지 끝에 서는 것처럼 자신에게 불리할 수도 있는 위험을 감수하고 어떤 행동이나 발언을 하는 것을 의미해요.
1. 의미
go out on a limb = 위험을 감수하다 / 모험을 걸다 / 과감한 결정을 하다 / 확신 없는 말을 하다
- 상대가 동의하지 않을 수 있는 의견을 말할 때
- 확신은 없지만 예측을 할 때
- 누군가를 돕기 위해 자기 평판을 걸고 나설 때
이럴 때 자주 사용합니다.
2. 뉘앙스
- “확실하지 않지만 내가 조금 모험을 걸어 말해볼게…”라는 느낌.
- 책임을 떠안고 나서거나 예상이 틀릴 위험이 있을 때 사용.
- 비격식이지만 비즈니스에서도 매우 흔하게 들리는 표현.
3. 예문
일상 대화
- I’m going out on a limb here, but I think she likes you.
확신은 없지만… 그녀가 너 좋아하는 것 같아. - Let me go out on a limb and say the project will finish early.
위험을 감수하고 말하자면, 프로젝트는 일찍 끝날 것 같아. - I don’t want to go out on a limb until I get more information.
정보를 더 얻기 전까진 위험 부담 있는 말을 하고 싶지 않아.
직장/비즈니스
- I’ll go out on a limb and support your proposal.
위험을 감수하고라도 당신 제안을 지지하겠습니다. - The CEO went out on a limb by investing in that startup.
CEO는 그 스타트업에 투자하면서 꽤 모험을 걸었다.
도와주기 위한 상황
- She really went out on a limb to help me get that job.
그녀는 내가 그 일을 얻도록 정말 자기 평판을 걸고 도와줬다.
4. 비슷한 표현들
표현의미 / 용도
| take a risk | 위험을 감수하다 (가장 직접적) |
| take a chance | 기회를 위해 모험을 걸다 |
| stick your neck out | 무모하게 나서다 / 위험을 무릅쓰고 돕다 |
| bet on it | 무언가에 걸다 (예측에 자신 있을 때) |
| go for broke | 완전히 올인하다 |
| walk on thin ice | 아슬아슬한 상황에 있다 |
5. 한국어 자연스러운 번역
- 위험을 감수하다
- 모험을 걸다
- 조금 무모하게 의견을 말하다
- 책임을 떠안고 나서다
- 확신 없지만 과감히 말하다
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| Idiom of day: Out of spite (1) | 2026.03.23 |
|---|---|
| Idiom of day: It’s a drag (0) | 2026.03.21 |
| Idiom of day: You are stoned (0) | 2026.03.17 |
| Idiom of day: wound up (0) | 2026.03.15 |
| Idiom of day: Count on it (0) | 2026.03.13 |