Idiom of day: Out of spite
2026. 3. 23. 04:22ㆍIn Canada/English
반응형
“Out of spite” — 악의·앙심 때문에 일부러 하는 행동
영어에서 **“out of spite”**라는 표현은 분명히 감정적인 의미를 가지고 있어요.
누군가가 단지 상대방을 불편하게 하거나 속상하게 하려고, 악의·앙심·질투·보복심 때문에 일부러 어떤 행동을 할 때 사용하는 표현입니다.
일상 대화, 드라마, 뉴스, 인간관계 설명 등에서 매우 자주 등장합니다.
1. 의미
out of spite = 앙심을 품고 / 일부러 괴롭히려고 / 보복심으로
즉,“좋은 마음에서”가 절대 아님.
감정적으로 “너한테 사이다 주려고”가 아니라 “너를 괴롭히려고” 하는 행동.
2. 뉘앙스
- 부정적인 감정 100%
- 상대방을 상처 주기 위한 의도
- 사소한 복수나 건드림 표현할 때 자주 사용
- 가벼운 수준의 놀림에도 사용할 수 있지만, 기본적으로 부정적 느낌이 강함
한국어로는
“앙심 품고”, “괜히 얄미워서”, “약 올리려고”, “복수심에”
이런 느낌이 가장 가까워요.
3. 예문
가벼운 일상 예시
- He ignored my message out of spite.
걔는 그냥 앙심 때문에 내 메시지를 무시한 거야. - She took the last cookie out of spite.
걘 그냥 약 올리려고 마지막 쿠키 가져간 거야. - Don’t do things out of spite—it makes the situation worse.
앙심 품고 행동하지 마. 상황만 더 안 좋아져.
관계·감정 상황
- He said that out of spite after the argument.
다툰 뒤에 앙심 품고 그런 말을 한 거야. - She unfollowed him out of spite, not because she really wanted to.
정말 원해서가 아니라, 앙심 때문에 언팔한 거야.
조금 더 강한 예시
- They sabotaged the project out of spite.
그들은 앙심으로 프로젝트를 망치게 했다. - Out of spite, he refused to apologize.
앙심 때문에 그는 사과를 거부했다.
4. 비슷한 표현들
표현의미 / 상황
| out of revenge | 복수심 때문에 (더 강함) |
| out of jealousy | 질투 때문에 |
| out of anger | 화가 나서 |
| just to get back at someone | 보복하려고 |
| to be petty | 쪼잔하게 굴다 / 작은 앙심 |
| to spite someone | ~에게 앙심품고 괴롭히다 (동사형) |
5. 한국어 자연스러운 번역 정리
- 앙심을 품고
- 약 올리려고
- 얄미워서 일부러
- 괜히 복수하려고
- 보복심으로
- 다분히 감정적으로
상황에 따라 “순전히 너 엿 먹이려고” 같은 강한 버전으로도 번역 가능합니다.
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| Idiom of day: I don’t wanna brag (0) | 2026.03.27 |
|---|---|
| Idiom of day: Show off (0) | 2026.03.25 |
| Idiom of day: It’s a drag (0) | 2026.03.21 |
| Idiom of day: Go out on a limb (0) | 2026.03.19 |
| Idiom of day: You are stoned (0) | 2026.03.17 |