Idiom of day: It’s a drag
2026. 3. 21. 04:14ㆍIn Canada/English
반응형
“It’s a drag” — 정말 귀찮고 짜증나는 상황을 말할 때 쓰는 표현
영어권에서 누군가가 “Ugh… it’s a drag.” 라고 말한다면, 그 사람은 귀찮고, 지루하고, 짜증 나는 상황에 처해 있다는 뜻입니다.
이 표현은 매우 캐주얼한 일상 영어로, 친구·동료 간 대화에서 흔하게 사용돼요.
1. 기본 의미
It’s a drag = 귀찮다 / 짜증난다 / 성가시다 / 재미없고 지루하다
- 무언가 해야 하지만 내키지 않을 때
- 일정, 일, 과제가 너무 부담될 때
- 반복되는 일상에 질렸을 때
이렇게 불만을 표현하는 상황에서 자주 씁니다.
2. 뉘앙스
- 부정적인 감정을 부드럽게, 캐주얼하게 말하는 느낌.
- “진짜 귀찮아”, “완전 번거로워”, “징그러워” 같은 한국어 느낌과 비슷.
- 이 표현을 쓴다고 해서 화난 건 아니지만, 확실히 불만은 있는 톤.
3. 예문
일상 대화
- Doing taxes every year is such a drag.
매년 세금 신고하는 건 정말 귀찮아. - Walking to work in the rain is a drag.
비 오는 날 걸어서 출근하는 건 짜증나. - I love my job, but meetings all day are a drag.
일은 좋지만, 하루 종일 회의는 귀찮아.
약속·일정 관련
- I have to study all weekend… what a drag.
주말 내내 공부해야 해… 진짜 최악이야. - Commuting two hours every day is a drag.
매일 두 시간씩 통근하는 건 완전 성가셔.
사람에게도 사용 가능
- He’s a bit of a drag when he complains too much.
걔 불평만 하면 좀 피곤한 사람이야.
(주의: 사람에게 쓸 때는 비판적 뉘앙스라 상황에 맞게!)
4. 비슷한 표현들
표현의미 / 뉘앙스
| It’s a hassle. | 귀찮고 번거롭다 |
| It’s annoying. | 짜증난다 |
| It’s a pain / a pain in the neck. | 성가시다, 골치 아프다 (조금 더 강함) |
| It sucks. | 짜증나고 별로야 (강한 비격식) |
| It’s boring. | 지루하다 (단순 지루함) |
| Such a bummer. | 실망스럽다, 다운되는 느낌 |
5. 자연스러운 한국어 번역
- 귀찮다
- 짜증난다
- 번거롭다
- 골치 아프다
- 지루해서 힘들다
- 진짜 피곤하다
상황에 따라 말랑하게 바꿔 말할 수 있어요.
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| Idiom of day: Show off (0) | 2026.03.25 |
|---|---|
| Idiom of day: Out of spite (1) | 2026.03.23 |
| Idiom of day: Go out on a limb (0) | 2026.03.19 |
| Idiom of day: You are stoned (0) | 2026.03.17 |
| Idiom of day: wound up (0) | 2026.03.15 |