Idiom of day: It’s a drag

2026. 3. 21. 04:14In Canada/English

반응형

“It’s a drag” — 정말 귀찮고 짜증나는 상황을 말할 때 쓰는 표현

영어권에서 누군가가 “Ugh… it’s a drag.” 라고 말한다면, 그 사람은 귀찮고, 지루하고, 짜증 나는 상황에 처해 있다는 뜻입니다.
이 표현은 매우 캐주얼한 일상 영어로, 친구·동료 간 대화에서 흔하게 사용돼요.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. 기본 의미

It’s a drag = 귀찮다 / 짜증난다 / 성가시다 / 재미없고 지루하다

  • 무언가 해야 하지만 내키지 않을 때
  • 일정, 일, 과제가 너무 부담될 때
  • 반복되는 일상에 질렸을 때

이렇게 불만을 표현하는 상황에서 자주 씁니다.

 

 

 

 

 

 

2. 뉘앙스

  • 부정적인 감정을 부드럽게, 캐주얼하게 말하는 느낌.
  • “진짜 귀찮아”, “완전 번거로워”, “징그러워” 같은 한국어 느낌과 비슷.
  • 이 표현을 쓴다고 해서 화난 건 아니지만, 확실히 불만은 있는 톤.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. 예문

일상 대화

  1. Doing taxes every year is such a drag.
    매년 세금 신고하는 건 정말 귀찮아.
  2. Walking to work in the rain is a drag.
    비 오는 날 걸어서 출근하는 건 짜증나.
  3. I love my job, but meetings all day are a drag.
    일은 좋지만, 하루 종일 회의는 귀찮아.

약속·일정 관련

  1. I have to study all weekend… what a drag.
    주말 내내 공부해야 해… 진짜 최악이야.
  2. Commuting two hours every day is a drag.
    매일 두 시간씩 통근하는 건 완전 성가셔.

사람에게도 사용 가능

  1. He’s a bit of a drag when he complains too much.
    걔 불평만 하면 좀 피곤한 사람이야.

(주의: 사람에게 쓸 때는 비판적 뉘앙스라 상황에 맞게!)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 비슷한 표현들

표현의미 / 뉘앙스
It’s a hassle. 귀찮고 번거롭다
It’s annoying. 짜증난다
It’s a pain / a pain in the neck. 성가시다, 골치 아프다 (조금 더 강함)
It sucks. 짜증나고 별로야 (강한 비격식)
It’s boring. 지루하다 (단순 지루함)
Such a bummer. 실망스럽다, 다운되는 느낌

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. 자연스러운 한국어 번역

  • 귀찮다
  • 짜증난다
  • 번거롭다
  • 골치 아프다
  • 지루해서 힘들다
  • 진짜 피곤하다

상황에 따라 말랑하게 바꿔 말할 수 있어요.

반응형

'In Canada > English' 카테고리의 다른 글

Idiom of day: Show off  (0) 2026.03.25
Idiom of day: Out of spite  (1) 2026.03.23
Idiom of day: Go out on a limb  (0) 2026.03.19
Idiom of day: You are stoned  (0) 2026.03.17
Idiom of day: wound up  (0) 2026.03.15