English of the Day: That fool put holes in me

2025. 8. 10. 10:58In Canada/English

반응형

 

 

 

 

 

 

What does “That fool put holes in me” mean?

이 문장은 아주 구어체적이고, 비격식적이며, 종종 액션 영화나 갱스터 영화에서 들을 수 있는 말투입니다.

Literal meaning (직역):
“그 바보가 나한테 구멍을 냈다.”
(= 총알 구멍들… 즉, 총을 맞았다는 의미)

Actual meaning (의역):
“그 놈이 나한테 총 쐈어.” / “그 놈 때문에 총 맞았어.”
(= 상처를 입었다, 총에 맞았다)

여기서 **“fool”**은 멍청이, 바보, 그 놈 같은 욕설 느낌의 단어고,
**“put holes in me”**는 총격으로 내 몸에 구멍을 냈다는 의미입니다.

 

 

 

 

 

 Example sentences:

  1. "That fool put holes in me during the shootout!"
    (그 놈이 총격전 중에 나한테 총 쐈어!)
  2. "I can’t believe it... that fool actually put holes in me."
    (믿을 수가 없어... 그 바보가 진짜 나한테 총 쐈다니.)
  3. "Call an ambulance! That fool put holes in me!"
    (구급차 불러! 그 놈이 나한테 총 쐈어!)

 

 

 

Expression breakdown:

WordMeaning
That fool 그 멍청이 / 그 놈 / 그 인간
Put holes in me 내 몸에 구멍을 내다 → 총 맞다
 

구어체로 아주 거칠고 비격식적인 표현!
 일반 일상 영어 대화에서는 잘 안 씀. 영화/드라마/게임 대사에서 자주 등장.

 

 

 

 

 

Conversation example (대화 예시):

A: What happened to you?
B: That fool put holes in me.

A: 너한테 무슨 일이야?
B: 그 놈이 나한테 총 쐈어.

 

 

 

 

 Summary 요약:

PhraseMeaning
That fool put holes in me 그 놈이 나한테 총 쐈어 / 나를 총으로 공격했어
 

 

 

 

 

 Related slang phrases:

  • I got shot (나 총 맞았어)
  • Took a bullet (총알을 맞다)
  • Got lit up (총에 마구 맞다 / 공격당하다)
  • Swiss cheesed me (농담식 표현 – 나를 스위스 치즈처럼 만들었다 → 총알 구멍 많다는 뜻)
반응형