English of the Day: bow down
2025. 8. 14. 11:03ㆍIn Canada/English
반응형
What does “I’m supposed to bow down” mean?
Literal meaning (직역):
"나는 절해야 한대."
"내가 고개 숙여야 한대."
Figurative meaning (비유적 의미):
"내가 굴복해야 한다는 거야?",
"내가 복종해야 한다고?",
"내가 머리 숙여야 한다는 거야?"
이 표현은 주로 상대방에게 굴복하거나, 복종하거나, 지시를 따르라는 압박을 받을 때 씁니다.
분노, 짜증, 비꼬는 뉘앙스로 많이 사용됨.
Example situations:
ContextMeaningKorean
| Talking about authority | I’m being told to submit | 내가 복종하래 |
| Sarcastic / Angry | You expect me to obey you? | 네가 나더러 복종하라고? |
| Literal | I’m expected to physically bow | 내가 실제로 절해야 한대 |
Example sentences:
- "I’m supposed to bow down just because you’re the boss?"
(네가 상사라고 해서 내가 절해야 된다는 거야?) - "They think I’m supposed to bow down and take orders."
(그들은 내가 고개 숙이고 명령 따라야 된다고 생각해.) - "Sorry, but I’m not going to bow down to anyone."
(미안하지만 난 누구한테도 굴복하지 않을 거야.)
Expression breakdown:
PartMeaning
| I’m supposed to | 나는 ~해야 한다고 되어 있다 / ~해야 한다고 생각된다 |
| Bow down | 절하다 / 굴복하다 / 머리 숙이다 |
의역: "내가 복종해야 한다는 거야?", "내가 굴복해야 해?"
Conversation example (대화 예시):
A: You need to apologize and show respect.
B: Oh really? I’m supposed to bow down now?
A: 너 사과하고 예의 지켜야 돼.
B: 아 진짜? 내가 이제 고개 숙여야 한다는 거야?
Summary 요약:
PhraseMeaning
| I’m supposed to bow down | 내가 굴복해야 한다는 거야 / 내가 절해야 된다고? |
Related phrases:
- Kneel before someone (누군가 앞에 무릎 꿇다)
- Submit to someone (누군가에게 복종하다)
- Surrender (항복하다)
- Lower myself (자존심을 낮추다)
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| English of the Day: I’m not in the game no more (5) | 2025.08.18 |
|---|---|
| English of the Day: You shrinking me now? (2) | 2025.08.16 |
| English of the Day: Turn up (4) | 2025.08.12 |
| English of the Day: That fool put holes in me (6) | 2025.08.10 |
| English of the Day: You coded out (1) | 2025.08.06 |