English of the Day: bow down

2025. 8. 14. 11:03In Canada/English

반응형

 

 

 

 

What does “I’m supposed to bow down” mean?

Literal meaning (직역):
"나는 절해야 한대."
"내가 고개 숙여야 한대."

Figurative meaning (비유적 의미):
"내가 굴복해야 한다는 거야?",
"내가 복종해야 한다고?",
"내가 머리 숙여야 한다는 거야?"

이 표현은 주로 상대방에게 굴복하거나, 복종하거나, 지시를 따르라는 압박을 받을 때 씁니다.
분노, 짜증, 비꼬는 뉘앙스로 많이 사용됨.

 

 

 

 

 

 Example situations:

ContextMeaningKorean
Talking about authority I’m being told to submit 내가 복종하래
Sarcastic / Angry You expect me to obey you? 네가 나더러 복종하라고?
Literal I’m expected to physically bow 내가 실제로 절해야 한대
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Example sentences:

  1. "I’m supposed to bow down just because you’re the boss?"
    (네가 상사라고 해서 내가 절해야 된다는 거야?)
  2. "They think I’m supposed to bow down and take orders."
    (그들은 내가 고개 숙이고 명령 따라야 된다고 생각해.)
  3. "Sorry, but I’m not going to bow down to anyone."
    (미안하지만 난 누구한테도 굴복하지 않을 거야.)

 

 

 

 

 

 Expression breakdown:

PartMeaning
I’m supposed to 나는 ~해야 한다고 되어 있다 / ~해야 한다고 생각된다
Bow down 절하다 / 굴복하다 / 머리 숙이다
 

 의역: "내가 복종해야 한다는 거야?", "내가 굴복해야 해?"

 

 

 

 

 

 

Conversation example (대화 예시):

A: You need to apologize and show respect.
B: Oh really? I’m supposed to bow down now?

A: 너 사과하고 예의 지켜야 돼.
B: 아 진짜? 내가 이제 고개 숙여야 한다는 거야?

 

 

 

 

 

 Summary 요약:

PhraseMeaning
I’m supposed to bow down 내가 굴복해야 한다는 거야 / 내가 절해야 된다고?
 

 

 

 

 

Related phrases:

  • Kneel before someone (누군가 앞에 무릎 꿇다)
  • Submit to someone (누군가에게 복종하다)
  • Surrender (항복하다)
  • Lower myself (자존심을 낮추다)
반응형