English of the Day: You go cowboy on me

2025. 8. 22. 11:11In Canada/English

반응형

What does “You go cowboy on me” mean?

직역:
"너 나한테 카우보이처럼 굴었어."

구어체 / 비유적 의미:
"너 너무 막무가내로 행동했어.",
"너 단독 행동했어.",
"너 충동적으로 들이댔어 / 무모하게 굴었어.",
"너 멋대로 돌격했어."

"Go cowboy" 라는 표현은 구어체에서 주로 위험을 무릅쓰고 혼자 행동하거나 규칙 무시하고 돌진하는 행동을 말합니다.

 

 

 

 

 

 

 Full sentence meaning:

"You go cowboy on me"
👉 "You acted recklessly or independently without thinking about the consequences or team."
👉 "너 제멋대로 들이댔잖아.", "너 혼자 막 나섰잖아."

 

 

 

 

 Example situations:

ContextMeaningKorean
Police / Military Acting without backup 지원 없이 단독 행동
Work team Making risky decisions alone 혼자 위험하게 결정
Relationship Doing something bold without warning 상대방 몰래 충동적으로 행동
 

 

 

 

 

 

 Example sentences:

  1. "Don’t go cowboy on me during the operation."
    (작전 중에 멋대로 행동하지 마.)
  2. "You went full cowboy and rushed in without backup."
    (너 완전 단독 행동해서 지원도 없이 돌진했잖아.)
  3. "Next time, before you go cowboy on me, call for help."
    (다음부턴 멋대로 돌진하기 전에 도움 요청해.)

 

 

 

 

 

 Expression breakdown:

PartMeaning
Go cowboy 무모하게 행동하다, 규칙 무시하고 돌진하다
On me 내 앞에서 / 내 책임 아래서 / 나한테
 

 의역: "내 앞에서 멋대로 굴다", "내가 보는 앞에서 무모하게 행동하다"

 

 

 

 

 

 

 Conversation example (대화 예시):

A: I saw the suspect and went after him.
B: You went cowboy on me again!

A: 용의자를 봐서 바로 쫓아갔어.
B: 또 멋대로 단독 행동했잖아!

 

 

 

 

 Summary 요약:

PhraseMeaning
You go cowboy on me 너 멋대로 행동했어 / 단독 돌격했어 / 무모하게 굴었어
 

 

 

 

 

 Related phrases:

  • Go rogue (규칙 무시하고 독단적으로 행동하다)
  • Act solo (혼자 독단적으로 행동하다)
  • Go off-script (계획에서 벗어나다)
  • Loose cannon (통제 불가능한 사람)
반응형