English of the Day: You go cowboy on me
2025. 8. 22. 11:11ㆍIn Canada/English
반응형
What does “You go cowboy on me” mean?
직역:
"너 나한테 카우보이처럼 굴었어."
구어체 / 비유적 의미:
"너 너무 막무가내로 행동했어.",
"너 단독 행동했어.",
"너 충동적으로 들이댔어 / 무모하게 굴었어.",
"너 멋대로 돌격했어."
"Go cowboy" 라는 표현은 구어체에서 주로 위험을 무릅쓰고 혼자 행동하거나 규칙 무시하고 돌진하는 행동을 말합니다.
Full sentence meaning:
"You go cowboy on me"
👉 "You acted recklessly or independently without thinking about the consequences or team."
👉 "너 제멋대로 들이댔잖아.", "너 혼자 막 나섰잖아."
Example situations:
ContextMeaningKorean
| Police / Military | Acting without backup | 지원 없이 단독 행동 |
| Work team | Making risky decisions alone | 혼자 위험하게 결정 |
| Relationship | Doing something bold without warning | 상대방 몰래 충동적으로 행동 |
Example sentences:
- "Don’t go cowboy on me during the operation."
(작전 중에 멋대로 행동하지 마.) - "You went full cowboy and rushed in without backup."
(너 완전 단독 행동해서 지원도 없이 돌진했잖아.) - "Next time, before you go cowboy on me, call for help."
(다음부턴 멋대로 돌진하기 전에 도움 요청해.)
Expression breakdown:
PartMeaning
| Go cowboy | 무모하게 행동하다, 규칙 무시하고 돌진하다 |
| On me | 내 앞에서 / 내 책임 아래서 / 나한테 |
의역: "내 앞에서 멋대로 굴다", "내가 보는 앞에서 무모하게 행동하다"
Conversation example (대화 예시):
A: I saw the suspect and went after him.
B: You went cowboy on me again!
A: 용의자를 봐서 바로 쫓아갔어.
B: 또 멋대로 단독 행동했잖아!
Summary 요약:
PhraseMeaning
| You go cowboy on me | 너 멋대로 행동했어 / 단독 돌격했어 / 무모하게 굴었어 |
Related phrases:
- Go rogue (규칙 무시하고 독단적으로 행동하다)
- Act solo (혼자 독단적으로 행동하다)
- Go off-script (계획에서 벗어나다)
- Loose cannon (통제 불가능한 사람)
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| English of the Day: I'm sticking myself out on a skinny limb (6) | 2025.08.26 |
|---|---|
| English of the Day: I will be drowning in ~ (0) | 2025.08.24 |
| English of the Day: Vigilante style (1) | 2025.08.20 |
| English of the Day: I’m not in the game no more (5) | 2025.08.18 |
| English of the Day: You shrinking me now? (2) | 2025.08.16 |