English of the Day: To lay me down some cover
2025. 9. 11. 01:15ㆍIn Canada/English
반응형
What does “to lay me down some cover” mean?
"Cover" 는 군사용어로 “엄호”, “보호”, “숨겨주는 지원” 을 의미합니다.
그래서 "to lay down some cover" 은 “엄호 사격을 해주다”,
“누군가를 보호해 주기 위해 지원 사격을 하다” 라는 뜻입니다.
구어체에서 이 표현은 주로 전투 상황이나 액션 영화에서
동료를 보호하기 위해 사격이나 방어를 제공하는 걸 뜻합니다.
Full meaning:
"To lay me down some cover"
"나를 위해 엄호 사격을 해 달라"
"나를 보호해 줄 수 있도록 지원해 달라"
Example sentences:
- "I need you to lay me down some cover while I move forward."
(내가 앞으로 나아가는 동안 엄호 사격 좀 해줘.) - "The sniper laid down cover so the team could escape."
(저격수가 팀이 탈출할 수 있도록 엄호 사격을 해줬다.) - "Can you lay down some cover while I check the perimeter?"
(내가 주변을 확인하는 동안 엄호 사격 좀 해줄래?)
Expression breakdown:
PartMeaning
| To lay down | (사격, 지원 등을) 제공하다, 펼치다 |
| Cover | 엄호, 보호, 지원 사격 |
의역: “엄호해 주다”, “보호 사격해 주다”
Conversation example:
A: I’m moving across the field.
B: Got you. I’ll lay down some cover.
A: 내가 들판을 건널게.
B: 알겠어. 엄호 사격할게.
Summary 요약:
PhraseMeaning
| To lay me down some cover | 나에게 엄호 사격을 해주다 / 보호해 주다 |
Related phrases:
- Cover fire (엄호 사격)
- Provide backup (지원하다)
- Give me some protection (보호해 줘)
- Suppress enemy fire (적의 사격을 제압하다)
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| English of the Day: It's carnage (0) | 2025.09.15 |
|---|---|
| English of the Day: Only the rats I talk to in my basement (0) | 2025.09.13 |
| English of the Day: It's a rip (0) | 2025.09.07 |
| English of the Day: Hooking them up with a crate of... (0) | 2025.09.05 |
| English of the Day: Right up till there's not (0) | 2025.09.03 |