English of the Day: With a snitch like...

2025. 9. 19. 01:28In Canada/English

반응형

 

 What does “With a snitch like...” mean?

"Snitch" 는 속어로 “고자질쟁이”, “밀고자”, **“정보를 팔아넘기는 사람”**을 뜻합니다.

“With a snitch like...” 이라는 표현은 보통
"…같은 밀고자가 있는데", "…같은 고자질쟁이가 있는데"
라는 말투로 이어집니다.

 뒤에 누가 어떤 사람인지 묘사하면서,
배신자, 고자질꾼, 믿을 수 없는 사람을 지칭하는 경우가 많습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 Full meaning:

"With a snitch like..."
"…같은 밀고자가 있는데"
"이런 고자질쟁이가 있는데"
"배신자가 있는데"

 

 

 

Example sentences:

  1. "With a snitch like him around, we can’t trust anyone."
    (그런 밀고자가 있는데 우린 아무도 믿을 수 없어.)
  2. "With a snitch like that, the cops will know everything by morning."
    (저런 밀고자가 있으니 경찰이 아침까지 모든 걸 알겠네.)
  3. "With a snitch like you, how did we ever stay under the radar?"
    (너 같은 밀고자가 있는데 우리가 어떻게 들키지 않았지?)

 

 

 

 

 

 

 Expression breakdown:

PartMeaning
With ~가 있는 상태에서
A snitch 밀고자, 고자질쟁이
Like... ~같은 (특정 인물 묘사)

 의역: "…같은 배신자가 있는데", "…같은 밀고자가 있으니"

 

 

 

 

 

 Conversation example:

A: Who leaked the info?
B: With a snitch like Tony around, what did you expect?

A: 누가 정보를 새나가게 했어?
B: 토니 같은 밀고자가 있는데 뭘 기대했어?

 

 

 

 

 

 Summary 요약:

PhraseMeaning
With a snitch like... …같은 밀고자가 있는데 / 배신자가 있는데

 

 

 

 

 

 

 Related phrases:

  • Snitch (밀고자)
  • Rat (배신자, 고자질쟁이)
  • Informer (정보 제공자)
  • Tattletale (고자질쟁이, 어린애용 표현)
반응형