English of the Day: "You gotta grab the reins"

2025. 9. 25. 02:57In Canada/English

반응형

 

 What does “You gotta grab the reins” mean?

Literal meaning (직역):
"너가 고삐를 잡아야 해."

Figurative meaning (비유적 의미):
"네가 주도권을 잡아야 해.",
"네가 상황을 컨트롤해야 해.",
"책임지고 이끌어야 해."

"Reins" 는 원래 말을 조종할 때 사용하는 “고삐” 입니다.
 그래서 "Grab the reins""주도권을 쥐다", "통제권을 잡다" 라는 뜻의 관용 표현으로 많이 써요.

 

 

 

 

 

 

 

 

 Full meaning:

"You gotta grab the reins"
"너가 주도권을 잡아야 해."
"너가 이 상황을 컨트롤해야 해."
"책임지고 이끌어야 해."

 여기서 "gotta"는 구어체로 "have got to" (must) = "해야 해"

 

 

 

 

 

 

 Example sentences:

  1. "If you want this project to succeed, you gotta grab the reins."
    (이 프로젝트가 성공하길 원한다면, 네가 주도권을 잡아야 해.)
  2. "Life’s out of control. You gotta grab the reins and fix it."
    (삶이 엉망이야. 네가 주도권을 잡고 바로잡아야 해.)
  3. "Stop waiting for others. You gotta grab the reins."
    (다른 사람만 기다리지 마. 네가 직접 이끌어야 해.)

 

 

 

 

 

 Expression breakdown:

PartMeaning
You gotta 너는 ~해야 해 (You have got to)
Grab 잡다
The reins 고삐 / 주도권 / 통제권

 의역: "네가 통제권을 잡아야 해", "책임져야 해"

 

 

 

 

 

 

 Conversation example:

A: Things are falling apart at work.
B: Then you gotta grab the reins and take control.

A: 회사 일이 완전 엉망이야.
B: 그럼 네가 주도권을 잡고 정리해야지.

 

 

 

 

 

 Summary 요약:

PhraseMeaning
You gotta grab the reins 네가 주도권을 잡아야 해 / 통제권을 쥐어야 해 / 책임져야 해

 

 

 

 

 

 Related phrases:

  • Take the lead (주도하다)
  • Take control (통제하다)
  • Step up (책임지고 나서다)
  • Hold the reins (고삐를 잡다 = 주도권을 쥐다)
반응형