English of the Day: Run you off the cliff
2025. 9. 27. 02:59ㆍIn Canada/English
반응형
What does “Run you off the cliff” mean?
직역:
"너를 절벽 밖으로 밀어내다."
(주로 자동차 등으로 밀어서 떨어뜨리는 상황)
비유적 의미:
"너를 망하게 만들다",
"너를 위험에 빠뜨리다",
"너를 벼랑 끝으로 몰아가다"
같은 뜻으로도 많이 사용됩니다.
영화 속에서는 실제 추격전이나 위협 상황에서
상대를 절벽 끝까지 몰아가 떨어뜨리겠다는 뜻일 수 있어요.
Full meaning:
"Run you off the cliff"
"너를 벼랑 끝에서 밀어 떨어뜨리다."
"너를 망하게 만들다 / 절망적인 상황으로 몰아넣다."
Example sentences:
- "If you don’t move, I’ll run you off the cliff."
(안 비키면 널 절벽 밑으로 밀어버릴 거야.) - "That bad decision could run the whole company off the cliff."
(그 잘못된 결정이 회사를 완전히 망하게 할 수도 있어.) - "In the chase scene, he almost ran them off the cliff."
(추격전에서 그는 그들을 절벽 아래로 거의 밀어버릴 뻔했다.)
Expression breakdown:
PartMeaning
| Run | (차로) 몰다, 밀다 |
| You off | 너를 ~ 밖으로 |
| The cliff | 절벽 |
의역: "너를 벼랑 끝까지 몰아가다", "너를 위험하게 만들다"
Conversation example:
A: Did he really threaten to run them off the cliff?
B: Yeah. It was intense.
A: 그가 정말 그들을 절벽 아래로 밀겠다고 위협했어?
B: 응. 분위기 장난 아니었어.
Summary 요약:
PhraseMeaning
| Run you off the cliff | 너를 절벽 아래로 밀다 / 너를 벼랑 끝까지 몰아가다 / 너를 망하게 하다 |
Related phrases:
- Push someone over the edge (누군가를 벼랑 끝으로 몰다, 한계 넘기게 하다)
- Drive someone to ruin (누군가를 파멸로 몰다)
- Run someone down (차로 들이받다)
- Push to the limit (극한으로 밀어붙이다)
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| English of the Day: "This raid is strictly nonlethal" (0) | 2025.10.01 |
|---|---|
| English of the Day: "Used to coach him in peewee hoops" (1) | 2025.09.29 |
| English of the Day: "You gotta grab the reins" (2) | 2025.09.25 |
| English of the Day: "Kid's got the family curse" (1) | 2025.09.23 |
| English of the Day: You don't have to stop for pigeons (0) | 2025.09.21 |