English of the Day: Run you off the cliff

2025. 9. 27. 02:59In Canada/English

반응형

 

 What does “Run you off the cliff” mean?

직역:
"너를 절벽 밖으로 밀어내다."
(주로 자동차 등으로 밀어서 떨어뜨리는 상황)

비유적 의미:
"너를 망하게 만들다",
"너를 위험에 빠뜨리다",
"너를 벼랑 끝으로 몰아가다"
같은 뜻으로도 많이 사용됩니다.

 영화 속에서는 실제 추격전이나 위협 상황에서
상대를 절벽 끝까지 몰아가 떨어뜨리겠다는 뜻일 수 있어요.

 

 

 

 

 

 

 

Full meaning:

"Run you off the cliff"
"너를 벼랑 끝에서 밀어 떨어뜨리다."
"너를 망하게 만들다 / 절망적인 상황으로 몰아넣다."

 

 

 

 

 

 

 Example sentences:

  1. "If you don’t move, I’ll run you off the cliff."
    (안 비키면 널 절벽 밑으로 밀어버릴 거야.)
  2. "That bad decision could run the whole company off the cliff."
    (그 잘못된 결정이 회사를 완전히 망하게 할 수도 있어.)
  3. "In the chase scene, he almost ran them off the cliff."
    (추격전에서 그는 그들을 절벽 아래로 거의 밀어버릴 뻔했다.)

 

 

 

 

 

 Expression breakdown:

PartMeaning
Run (차로) 몰다, 밀다
You off 너를 ~ 밖으로
The cliff 절벽

 의역: "너를 벼랑 끝까지 몰아가다", "너를 위험하게 만들다"

 

 

 

 

 

 Conversation example:

A: Did he really threaten to run them off the cliff?
B: Yeah. It was intense.

A: 그가 정말 그들을 절벽 아래로 밀겠다고 위협했어?
B: 응. 분위기 장난 아니었어.

 

 

 

 

 

 Summary 요약:

PhraseMeaning
Run you off the cliff 너를 절벽 아래로 밀다 / 너를 벼랑 끝까지 몰아가다 / 너를 망하게 하다

 

 

 

 

 Related phrases:

  • Push someone over the edge (누군가를 벼랑 끝으로 몰다, 한계 넘기게 하다)
  • Drive someone to ruin (누군가를 파멸로 몰다)
  • Run someone down (차로 들이받다)
  • Push to the limit (극한으로 밀어붙이다)
반응형