English of the Day: "This raid is strictly nonlethal"
2025. 10. 1. 02:51ㆍIn Canada/English
반응형
What does “This raid is strictly nonlethal” mean?
직역:
"이번 급습 작전은 철저히 비살상(nonlethal)이다."
비유적 의미/설명:
- "Raid" = 급습, 급작스러운 경찰 작전 또는 군사 작전
- "Strictly" = 엄격하게, 반드시, 절대적으로
- "Nonlethal" = 치명적이지 않은, 죽이지 않는, 비살상용
이 문장은 "이번 작전에서 사람을 죽이면 안 된다",
"살상 금지 작전", "비살상 무기만 사용" 이라는 의미예요.
경찰, SWAT, 군사 작전 영화에서 자주 나오는 대사!
Full meaning:
"This raid is strictly nonlethal"
"이번 작전은 반드시 비살상이다."
"이번 급습에서는 절대 죽이면 안 된다."
Example sentences:
- "Remember, this raid is strictly nonlethal. No exceptions."
(기억해. 이번 작전은 절대 비살상이야. 예외 없어.) - "We’re going in nonlethal. No one dies today."
(우린 비살상으로 간다. 오늘 아무도 죽지 않는다.) - "Load up with rubber bullets. This raid is strictly nonlethal."
(고무탄 장전해. 이번 작전은 비살상이야.)
Expression breakdown:
PartMeaning
| This raid | 이번 작전, 이번 급습 |
| Is strictly | 엄격히 ~이다 |
| Nonlethal | 비살상용, 죽이지 않는 |
의역: "이번 작전은 절대 죽이면 안 된다", "비살상 작전"
Conversation example:
Commander: Listen up! This raid is strictly nonlethal.
Officer: Got it. No lethal force.
지휘관: 잘 들어! 이번 작전은 반드시 비살상이다.
경찰: 알겠습니다. 치명적인 무력 사용 금지.
Summary 요약:
PhraseMeaning
| This raid is strictly nonlethal | 이번 급습 작전은 철저히 비살상이다 / 사람을 죽이면 안 된다 |
Related phrases:
- Use of nonlethal force (비살상 무력 사용)
- No lethal weapons (치명적인 무기 금지)
- Rules of engagement (교전 규칙)
- Nonlethal tactics (비살상 전술)
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| English of the Day: "She will make your dick fall off" (0) | 2025.10.05 |
|---|---|
| English of the Day: "She'll make your eyes melt into your stupid-ass head" (0) | 2025.10.03 |
| English of the Day: "Used to coach him in peewee hoops" (1) | 2025.09.29 |
| English of the Day: Run you off the cliff (1) | 2025.09.27 |
| English of the Day: "You gotta grab the reins" (2) | 2025.09.25 |