English of the Day: "She'll make your eyes melt into your stupid-ass head"

2025. 10. 3. 02:56In Canada/English

반응형

 

 

 

 What does “She’ll make your eyes melt into your stupid-ass head” mean?

직역:
"그녀가 네 멍청한 머리 속으로 네 눈알을 녹여버릴 거야."

의역:
"그녀가 널 완전 압도할 거야."
"그녀가 널 완전히 넋 나가게 만들 거야."
"그녀가 널 보는 것만으로도 널 박살낼 거야."

 이 표현은 보통 상대방을 겁주거나 위협할 때,
혹은 상대가 얼마나 무시무시하고 강력한지 강조할 때 사용됩니다.

눈이 녹아버린다는 건 그만큼 강렬하고 무섭거나, 위협적이고 파괴적인 존재라는 의미죠.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Full meaning:

"She’ll make your eyes melt into your stupid-ass head"
"그녀가 널 압도해서 넋 나가게 만들 거야."
"그녀가 널 완전히 박살낼 거야."
"그녀 앞에 서면 넌 아무것도 못할 거야."

(상대방의 약함과 멍청함을 강조하는 표현)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Example sentences:

  1. "Don’t mess with her. She’ll make your eyes melt into your stupid-ass head."
    (그녀랑 장난치지 마. 널 완전 박살낼 거야.)
  2. "If you stare at her like that again, she’ll make your eyes melt into your stupid-ass head."
    (그렇게 또 쳐다보면 그녀가 널 완전 혼내줄 거야.)
  3. "Trust me, she’ll make your eyes melt into your stupid-ass head if you cross her."
    (장담하는데, 그녀 건드리면 널 가만두지 않을 거야.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 Expression breakdown:

PartMeaning
She’ll She will (그녀는 ~할 거야)
Make your eyes melt 네 눈을 녹여버릴 거야 (강한 위협, 압도)
Into your stupid-ass head 네 멍청한 머리 속으로 (욕설 섞인 강조 표현)

의역: "그녀가 널 혼내줄 거야", "널 정신 못 차리게 만들 거야"

 

 

 

 

 

 

 

Conversation example:

A: Think I should flirt with her?
B: Bro… She’ll make your eyes melt into your stupid-ass head. Don’t even try.

A: 나 걔한테 작업 걸어볼까?
B: 야... 그녀가 널 박살낼 거야. 꿈도 꾸지 마.

 

 

 

 

 

 

 

 Summary 요약:

PhraseMeaning
She’ll make your eyes melt into your stupid-ass head 그녀가 널 박살낼 거야 / 널 압도할 거야 / 넋 나가게 만들 거야

 

 

 

 

 

 

 Related phrases:

  • Blow your mind (완전 충격주다)
  • Fry your brain (머리 터지게 하다)
  • Mess you up (너를 엉망으로 만들다)
  • Knock some sense into you (정신 차리게 만들다)
반응형