Idiom of the Day: Sticks and Stones
2025. 11. 16. 05:14ㆍIn Canada/English
반응형
의미
- 직역: "몽둥이와 돌은 내 뼈를 부러뜨릴 수 있지만, 말은 날 해칠 수 없다."
- 의역: "말로는 나를 해칠 수 없어."
비난이나 욕설 같은 말에 상처받지 않겠다는 의미로 쓰여요. 즉, 다른 사람의 말에 흔들리지 않겠다는 태도를 표현하는 속담이에요.
예시 문장
- “Don’t worry about what they said. Remember, sticks and stones may break your bones, but words will never hurt you.”
“그들이 뭐라 했든 신경 쓰지 마. 몽둥이와 돌은 널 다치게 할 수 있어도 말은 널 해칠 수 없어.” - “She always tells her students, ‘sticks and stones,’ to remind them not to take hurtful words too seriously.”
“그녀는 늘 학생들에게 ‘sticks and stones’라고 말하면서, 상처 주는 말을 너무 심각하게 받아들이지 말라고 상기시켜준다.”
누군가의 말에 상처받고 흔들릴 때, 이 속담을 떠올리면 좋아요. 말은 말일 뿐, 나의 가치를 깎아내릴 수 없다는 자존감의 선언 같은 표현이에요.
다만 현실에서는 말이 실제로 마음을 아프게 할 수도 있으니, 이 속담을 자신감을 북돋는 위로의 표현 정도로 이해하면 가장 좋아요.
반응형
'In Canada > English' 카테고리의 다른 글
| Idiom of the Day: First-hand (0) | 2025.11.20 |
|---|---|
| Idiom of the Day: The Other Side of the Coin (0) | 2025.11.18 |
| English of the Day: "Shouldn't be swearing like that" (0) | 2025.10.11 |
| English of the Day: "An ass-whupping straight from the own loins" (1) | 2025.10.09 |
| English of the Day: "That's a darkness that swallows you whole" (1) | 2025.10.07 |